«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Pączki 918

tytuł:

Pączki

gatunek:
monolog komiczny, skecz
muzyka:
oryginał z:?
1954 roku

Hello? Rosey od  Joesey? Hello Rosey! Jak tam Joe? Co? Co robi? Przykłado stejk na oko. What's the matter? Ooo! Sprałaś go, bo przepił pejde! Can you manage that? Yeah. Pewnie się od mojego Majka nauczył. 
Co robis? Oo, setujesz twoje … potem włosy.
Sej, Rosey, ja chciałam się dowiedzieć, jak ty robisz poncki? Bo wiesz, jo chciałam zrobić na bol na „Czerwonych Mróweknext week poncków, see?
I mówie ci, że już tyle razy w tym tygodniu zrobiłam tych pączków i nie udały mi się. Tak bym chciała od ciebie receptę, może twoje będą lepsze, see?
Co? Yeah! Dałam mleko, jojka.
He-Hey! Get off the line, lover mine, get off the line, what's a matter with you!? I paid a dime…!!!
E… Hello, Rosey. Eee, stupid stup wloz na lajne.
Yeah, chciałam ci powiedzieć, że yeah, eee, te te, wiesz, ta recepta, I don't know what's the matter with niom?
Yeah, to miało być, miała być fajna recepta, bo od wujka, co ciotka mu dała, co go, ten, co sprała prawie flaskom od alkoholu, tak, bo ji wypił, ale ona dała mu tę receptę, żeby mnie przyniósł, see?
Yeah, mówiła, że trochę alkoholu, chociaz ona nie miała, yeah.
Włożyłam,  potem włożyłam ci rodzynków, bakin' powder i mówię ci, że wcale nie wyrosły.
Mike se dwa zęby na nich wyłomoł, a jeden poncek spodł ze stołu na pitowy palec i Pit nie może buta wzioć, bo palec złamany, can you bleach that?
Przecie ni mogę takich poncków Ce-Cerwonym Mrówkom napic.
Posłałam miskę pełną tych poncków Schniclowej, to Majk musioł na wózku zawieść, bo takie ciężkie były, yeah. Yeah.
Co!? Dziecko ci płacze? Aa...
Yeah, cały bakin' powder, całą kenę ci… Co!? No! No! O pete's sake Rosey, no, łorajt, goodbye. No wonder, can you manage that?
Franky, łotwórz mamie łokno, horyap, musi zawołać na Mrs Schnitzel.
Yoo–hoo! Mrs Schnitzel! Pete's sake... Say Mrs Schnitzel, you know what Rosey from Joesey did? Instead of bakin' powder she gived to me sidewalk cement.
What kind of poncki like the rock I got. What!? You want 'em for rock garden?
Oookey. Frankie, weź coaster wagon i zawieź te donaty wszyćkie do Mrs Schnitzel, ona robi rock garden z nich.

                            
                            
Objaśnienia:
1) stejk
-
steak → (ang.) stek, befsztyk
wystąpienia: steak, stejk
2) What's the matter?
-
(ang.) o co chodzi, co jest grane
3) pejde
-
payday → (ang.) wypłata, dzień wypłaty
wystąpienia: payday, pejdę, pejde, pejdy, pejda
4) Can you manage that?
-
(ang.) ogarniasz to? Możesz to ogarnąć?
5) Yeah.
-
(ang.) tak, noo, yhym, ehe
6) setujesz
-
to set → (ang.) ustawiać, układać
wystąpienia: to set, setujesz
7) Sej
-
say → (ang.) powiedz
wystąpienia: say, sej
8) Czerwonych Mrówek
-
Czerwone Mrówki → „Red Ants” - drużyna rugby.
wystąpienia: Czerwone Mrówki, Czerwonych Mrówek
9) next week
-
(ang.) następny tydzień
10) see?
-
(ang.) widzisz, popatrz, rozumiesz
11) Get off the line
-
(ang.) zejdź z linii
12) lover mine
-
(ang.) kochany mój, kochanku mój
13) what's a matter with you
-
what's the matter with you → (eng.) co z tobą? o co ci chodzi?
wystąpienia: what's the matter with you, what's a matter with you
14) I paid a dime…
-
(ang.) zapłaciłem dziesiątaka, zapłaciłem grosz
15) stupid
-
(ang.) głupi
16) lajne
-
line → (ang.) linia
wystąpienia: line, lajne
17) with
-
(ang.) z
18) bakin' powder
-
baking powder → (ang.) proszek do pieczenia
wystąpienia: baking powder, bakin' powder
19) can
-
can → (ang.) puszka
wystąpienia: can, kenę
20) you
-
(ang.) ty
21) pete's sake
-
for pete's sake → (ang.) na litość boską
wystąpienia: for pete's sake, pete's sake
22) łorajt
-
all right → (ang.) w porządku
wystąpienia: all right, ol rajt, orajt, olerajt, alright, łorajt
23) goodbye.
-
goodbye → (ang.) do widzenia
wystąpienia: goodbye, good bye
24) No wonder
-
(ang.) nic dziwnego
25) horyap
-
hurry up → (ang.) pospiesz się
wystąpienia: hurry up, horyap
26) you know
-
(ang.) wiesz, znasz
27) what
-
(ang.) co
28) Instead of
-
(ang.) zamiast
29) she
-
(ang.) ona
30) sidewalk cement.
-
(ang.) cement chodnikowy
31) the rock
-
rock → (ang.) (to rock - czasownik) bujać, kołysać (the rock - rzeczownik) głaz, skała
wystąpienia: rock, the rock
32) rock garden?
-
(ang.) ogród skalny
33) coaster wagon
-
(ang. USA) czterokołowy wózek z dyszlem
34) donaty
-
donat → (ang.) pączek, także darowizna
wystąpienia: donat, donaty

Przepisał Pan Bartosz.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Pan Bartosz 2024-07-27 22:47
Jak trzeba, to przypisy też mogę opisać

Hello?
Rosey What Joesey?
Hello Rosey! Jak tam Joe? Co? Co robi? Przekłado
stejk na oko. What's the matter?
Ooo! Sprałaś go bo przepił payday! Can you manage that? Yea
Pewnie się od mojego Mike'a nauczył.
Co robisz? Oo! (???) potem włosy.
Say Rosey, ja chciałam się dowiedzieć jak ty robisz poncki
Bo wiesz jo chciałam zrobić na bol na czerwonej mrówek next week poncków, si?
I mówie Ci że już tyle razy w tym tygodniu zrobiłam tych pączków i nie udały mi się.
Tak bym chciała od ciebie receprę, może twoje będą lepsze, si?
Co? Yea! Dałam mleko, jojka.
He-Hey! Get off a the line, lover mine, get off a the line, what's a matter with you!?
I payed and Im-
E.. Hello, Rosey. Eee stupid stupblob alleine.
Yea, chciałam Ci powiedzieć, że yea, eee, te te, wiesz, ta recepta, I don't know what's the matter with you.
Yea to miało być, miała być fajna recepta, bo od wujka co ciotka mu dała, co go, ten co sprawie (??) od alkoholu, tak, bo i wypił,
ale ona dała mu tę receptę, żeby mnie przyniósł, si?
Yea, mówiła że trochę alkoholu, chociaz ona nie miała, yea.
Włorzyła- potem włorzyłam ci rodzynków, bakin' powder i mówię ci, że wcale nie wyrosły.
Mike se dwa zęby na nich wyłomoł, a jeden poncek spodł ze stołu na pitowy palec i Pit nie może buta wzioć, bo palec złamany, can you bleach that?
Przecie ni mogę takich poncków ce-czerwonym mrówkom napic.
Posłałam miskę pełną tych poncków sznyclowy, to mike musioł na wózku zawieść, bo takie ciężkie były, yea. Yea.
Co!? Dziecko ci płacze? Aa...
Yea cały bakin' powder, całą (?)
Co!? No! No! O pick sake Rosey, no, what I, Goodbye, no wonder, can you manage that?
Franky łotwórz mamie łokno, Horian musi zawołać na Mrs Schnitzel
JUCHU MRS SCHNITZEL! Pick sake... Say Mrs Schnitzel, you know what Rosey froom Joesey did? Instead of bakin' powder she get to me sidewalk cement.
What kind of poncki like the rock I got. What!? You want em for rock garden?
Oookey. Frankie, weź coaster wagon I zawieź te donaty wszyćkie do Mrs Schnitzel, ona robi rock garden z nich
Pan Bartosz 2024-07-28 10:29
W 6., 8., 17. zamiast "Sej" będzie "See"
kierownik 2024-07-28 10:57
Ale jak tu zaufać, jeśli „yeah” było „yea”? 😄
Pan Bartosz 2024-07-28 11:41
🤭
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

⋯ ※ ⋯
Dana Records
kat: 813 A mx: DAN-813A
ze zbiorów:
jakej (archive.org)
0:00
0:00
druga strona audio:
„Bitka na weselu”
Etykiety płyt
Pączki
Kt: 813 A
Mx: DAN-813A
Podobne teksty:
Dworski oberek (Podgórski?) 2
Automobil 2
Ciemna nocka 2
Antek Amerykan w karczmie 2
Zdradzony mąż 2
Jedzie boat 2
Majk w Polsce na zaręczynach 2
W ”armobilu” 2