«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Co ty puszujesz, John? 1246

tytuł:

Co ty puszujesz, John?

”Where Do You Work-a, John?”, ”Where do You Werk a John”

gatunek:
foxtrot
muzyka:
oryginał z:?
1926 roku
słowa:

- Hello, Johny!
- How do you do, Marrry?
- Jak się masz, John?
- Bardzo fine, Marrry!
- Do you work, Johny?
- Sure, I've got a nice job now!
- That’s good!

Where do you work-a, John
Na stacji Lackawann
Co tam porabiasz, John
Puszuję karawan

Cóż to robota twa
Że puszować ciągle trza
Marry, mój darling kwiat
Dziś puszuje cały świat
Puszuję, puszuję, puszuję
Puszować każdy rad

- Marry!
- Johny!
- Marry, czy ty mnie lajkujesz?
- Sure, I love you
- To daj mi jednego kissa!
- (Nothing doing?), przed ślubem nic nie daję

Wer du ju werk, Marry
In the telephone company
Cóż tam porabiasz ty
Puszuję, jak i ty

Łot du ju pusz, Marry
Powiedz prędzej mi
Czasem jeden, czasem dwa
A czasem numera trzy
Puszuję, puszuję, puszuję
Puszuję, jak i ty

- Marry!
- What, Johny?
- Tell me, what do you push?
- I push the plug, Johny
- Kto cię to nauczył, Marry?
- Śliczny chłopak telefonicznej kompanii
- Ohaaa, hahahahahahaha. Marry, ty puszujesz plag, a ja puszuję trak.

Jak długo pracujesz, Marry
Osiem godzinów, a ty
Ja puszuję długo tak
Aż mnie trafia szlag

Johny, you like me?
Oh, yes, moja słodka Marry
To weź za żonę mnie
I nie będzie ci tak źle
Weź mnie, weź mnie, weź mnie
Nie będzie ci tak źle

Oh, wejdemynyt, Marry
What's the matter, don't you want marry me
Oh, yes, moja słodka Marry
Lecz aj gat no mony

That's nothing, Johny
Będziem working, ja i ty
Ja w telephone company, John
A ja na Lackawann
Puszować, puszować, puszować
Puszować małżeński stan

                            
                            
Objaśnienia:
1) Johny
-
(ang.) Jasiu
2) How do you do
-
how do you do → (ang.) jak się masz?
wystąpienia: how do you do, How do you do do
3) Marrry
-
Marry → (ang.) Maria, Marysia
wystąpienia: Marry, Marrry
4) John?
-
John → (ang.) Jan
wystąpienia: John, Johna
5) fine
-
(ang.) fajnie, klawo
6) Do you work
-
(ang.) czy pracujesz
7) Sure
-
(ang.) oczywiście, jasne - lub Sure - żydowskie imię żeńskie (od Sara)
8) I've got a nice job now
-
(ang.) mam teraz dobrą pracę
9) That’s good
-
(ang.) to dobrze
10) Where do you work
-
(ang.) gdzie pracujesz
11) Puszuję
-
(ang. to push) popycham, pcham
12) puszować
-
(ang. to push) pchać, popychać
13) darling
-
(ang.) kochanie
14) puszuje
-
puszuje → (ang. to push) pchać, popychać
wystąpienia: puszuje, puszować
15) lajkujesz
-
lajkuję → (ang. to like) lubić, lubi, lubię
wystąpienia: lajkuję, lajkować, lajkuje, lajkował, lajkujesz
16) I love you
-
(ang.) kocham cię
17) kissa
-
kiss → (ang.) pocałunek, całus
wystąpienia: kiss, kisa, kissa, kissach
18) Nothing
-
(ang.) nic
19) Wer du ju werk
-
(ang. where do you work) gdzie pracujesz
20) In the telephone company
-
(ang.) w firmie telefonicznej
21) Łot du ju pusz
-
what do you push → (ang. what do you push) co ty pchasz/wciskasz
wystąpienia: what do you push, łot du ju pusz
22) What
-
(ang.) co
23) Tell me
-
(ang.) powiedz mi
24) I push the plug
-
(ang.) wciskam wtyczkę
25) puszujesz plag
-
(ang. to push the plug) wciskasz wtyczkę
26) you like me?
-
(ang.) ty mnie lubisz
27) Oh, yes
-
(ang.) o, tak
28) Oh
-
(int.) och!
29) wejdemynyt
-
poczekaj, moment (ang. wait a minute)
30) What's the matter
-
(ang.) o co chodzi, co jest grane
31) don't you want marry me
-
(ang.) nie chcesz mnie poślubić
32) aj gat no mony
-
I got no money → (ang.) nie mam pieniędzy
wystąpienia: I got no money, aj gat no mony
33) That's nothing
-
(ang.) to nic
34) working
-
working → (ang.) pracować
wystąpienia: working, łorking
35) telephone company
-
(ang.) firma telefoniczna

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

M. G. J. 2023-03-19 22:43
24: John -> Sure
28: Wer du ju werk (= Where do you work, objaśnienie #7)
49: godzinów -> godzin
65: nothnig -> nothing
M. G. J. 2023-04-03 05:57
Bardzo krótka wersja (~2 zwrótki) na Actuelle Record. Etykieta:

6302
Where do You Werk a John
Co robisz Janku
foxtrott ze śpiewem
(Weinberg-Marks-Warren)
Phil Napoleon orch.
107266

Wypresowano: N-107266
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Etykiety płyt
Co ty puszujesz, John?
Kt: 11321
Mx: 81005
kolekcja: www.lemko.org
Podobne teksty:
Cialy Merce dawał rajda 4
Jak się z Kejdą nie ożenię 4
Antek Amerykan w karczmie 3
Zdradzony mąż 3
Po północy 3
Bo was miłuję 3
Dzień urodzin 3
Amerykańska girl 3